'גודזילה מינוס אחד' לוקח צד בוויכוח המשנה מול המדובב

גודזילה מינוס אחד הוא הסרט החדש ביותר של גודזילה מבית Toho International. זה לא המשך או פריקוול, אבל אתחול מחדש בסוף מלחמת העולם השנייה , נועד להחזיר את גודזילה לשורשיו כיצור שעבר מוטציה על ידי פצצות גרעיניות.

הסרט נעשה ביפן והקרנת הבכורה שלו בארה'ב ביום שישי, 10 בנובמבר; זה יגיע לבתי קולנוע ברחבי הארץ ב-1 בדצמבר. זה משאיר את המעריצים תוהים: יהיה גודזילה מינוס אחד מוצג עם כתוביות או מדובב באנגלית?

סובב לעומת מדובב

השיחה סביב תרגומי סרטים/טלוויזיה עם כתוביות מול מדובב (הידוע גם בשם מדובב) היוותה נקודת מחלוקת מרכזית עבור צופי התקשורת הזרה. עם זאת, זה ויכוח נוקב במיוחד עבור חובבי אנימה. היו אנימות מדובבות נהדרות, אבל מעריצים רבים מעדיפים מדובב על פני אנגלית מדובבת.



יש לכך סיבות רבות: דיבובים עלולים להסיח את הדעת, במיוחד כאשר עושים זאת בצורה גרועה או כאשר מה שנאמר בבירור אינו תואם למה שמופיע על המסך (זכור את סצנת הסופגניות הג'לי הידועה לשמצה מ פוקימון ?). כתוביות משמרות את הביצועים המקוריים ומבהירות יותר את המשמעויות וההקשר.

גודזילה מינוס אחד עוקב אחר קו המחשבה הזה, כאשר טוהו הופך את הסרט לזמין לקהל האמריקאי ב- יפנית מקורית עם כתוביות באנגלית .

בהתחשב בביצועים המדהימים של צוות השחקנים, ההחלטה הזו מובנת לחלוטין. יש לקוות, שנוכל לראות סרטים זרים נוספים נוקטים בדרך זו עם היציאות האמריקאיות שלהם. כפי ש טַפִּיל הבמאי בונג ג'ון-הו אמר לאחר זכייתו בפרס האוסקר לסרט הטוב ביותר, ברגע שתתגבר על המחסום של כתוביות בגובה של אינץ', תכיר עוד כל כך הרבה סרטים מדהימים.

(תמונה מומלצת: Toho International)